Academic Year
2026/2027
Language
Italian / English
Degree
Laurea Magistrale (MUR)
Identification degree code (LM-94)
Course Overview
The Master's in Specialized Translation and Conference Interpreting at Unicollege is a cutting-edge, career-oriented program designed to equip students with the advanced skills required to thrive in today's dynamic translation and interpreting industry. Tailored to meet the highest professional standards, this program offers a unique blend of theoretical depth and hands-on experience, ensuring students are fully prepared to excel in real-world settings.
Specialized Training in Translation
Students will develop high-level translation techniques across key specialized fields, including:
- Legal, medical, technical, financial, and audiovisual translation
- Terminology management, localization strategies, and AI-assisted translation technologies
- Practical workshops, real-world translation projects, and industry-leading CAT tools (e.g., SDL Trados Studio, MemoQ, Wordfast)
Expertise in Interpreting
Students will also receive comprehensive training in professional interpreting, mastering the core techniques:
- Simultaneous, consecutive, and liaison interpreting
- Specialized training in political, legal, economic, scientific, and cultural discourse
- Remote Simultaneous Interpreting (RSI), Computer-Assisted Interpreting (CAI), and AI-enhanced language technologies
Industry Relevance and Professional Engagement
What sets this program apart is its strong focus on employability and industry engagement. Students benefit from:
- Courses taught by renowned international professionals
- Professional networking opportunities and internships with top-tier translation agencies, institutions, and multinational companies
- Live interpreting sessions, mock conferences, and direct engagement with industry professionals
With an ever-growing demand for specialized language professionals, this Master's program provides the expertise, tools, and competitive edge needed to succeed in international institutions, multinational corporations, and the global language services industry.
Study plan
Curriculum
Two academic years of 60 ECTS each — the first year builds theoretical foundations and core translation/interpreting skills; the second year specialises into advanced conference interpreting modes, sectoral translation, internship and final thesis.
Foreign Language I
Foreign Language II
Interpreting & Translation (Foreign Language I)
Interpreting & Translation (Foreign Language II)
Computational Tools for Interpreting and Translation
- Computer-Assisted Translation (CAT)
- Digitalized Translation Strategies & Techniques
- Artificial Intelligence
- Digitalized Interpreting Strategies & Techniques
- Applied Artificial Intelligence for Interpreting Purposes
Interpreting & Translation Workshop
Electives
Communications Deontology & Ethics
Interpreting & Translation (Foreign Language I)
Interpreting & Translation (Foreign Language II)
Advanced Professional Skills — Workshop
Internship
Thesis
Career Opportunities
Graduates of this program emerge as highly qualified, competitive professionals, ready to take on prestigious roles such as:
- Specialized Translator (Legal, Medical, Technical, Financial, Scientific)
- Audiovisual Translator (Subtitling, Dubbing, Script Adaptation)
- Literary Translator (Books, Essays, Poetry, Fiction & Non-Fiction)
- Game Localizer (Video Games, Software Localization)
- Marketing Translator (Transcreation, Advertising & Branding)
- Sworn Translator (Court Translator for Official Documents)
- Conference Interpreter (Simultaneous & Consecutive)
- Diplomatic Interpreter (Embassies, Government Institutions)
- Court Interpreter (Legal & Judicial Settings)
- Medical Interpreter (Hospitals, Healthcare Institutions)
- Business Interpreter (Corporate Negotiations, Trade Fairs)
- Liaison Interpreter (Diplomatic, Business, Cultural Affairs)
- Remote Simultaneous Interpreter (Online Conferences, Webinars)
- Project Manager in Translation Agencies
- Linguistic Consultant for Multinational Companies
- EU Interpreter (European Parliament, Court of Justice)
- UN Interpreter (Conferences, Diplomatic Missions)
- International Organization Translator (UN, NATO, OECD)
- Multilingual Communication Manager
- Cultural Mediator (Migration & Integration Services)
- Localization Specialist (Software, Websites, E-Commerce)
- SEO Translator (Multilingual Web Content)
- Terminologist (Glossaries & Specialized Databases)
- Post-Editor (Machine Translation Refinement)
- Language Quality Assurance (Editing & Proofreading)
- AI Translation Trainer (Linguistic Data Specialist)
- Subtitler & Dubbing Adapter (TV, Film, Streaming Platforms)
- Multilingual Content Creator (Marketing, Branding)
- Bilingual Journalist (Multilingual Journalism)
- Trainer & Academic Researcher (Translation Studies)
Academic Model
The academic model of the Master's Degree Program in Specialized Translation and Conference Interpreting is designed to concentrate coursework on specific days of the week, fostering an immersive and balanced learning experience. This setup is ideal for working students or those engaged in personal projects, offering an organized weekly structure that combines theory with hands-on practice.
The curriculum combines:
- Cross-disciplinary lectures that provide a strong theoretical and methodological foundation
- Strategic seminars led by industry experts, striking a balance between theory and practical application
This structured alternation between theoretical and practical learning helps students develop hands-on skills in a realistic professional context. Through practice-based seminars, exercises, and group activities, students apply theoretical concepts in real-world scenarios, building both knowledge and the ability to act in a tangible way.
The Master's Degree Program in Specialized Translation and Conference Interpreting at Unicollege is open to all graduates with a linguistic background, regardless of their specialization in translation or interpreting during their undergraduate studies.
To ensure equal and well-rounded access to the program, the first year includes compensatory modules tailored to students' prior training:
- Students with a translation background will acquire fundamental consecutive interpreting skills.
- Students with an interpreting background will follow an intensive translation module.
These initial courses align all candidates' competencies, establishing a common foundation from which they can continue with a unified curriculum.
After this phase, once students have acquired both translation and interpreting skills, they still have the opportunity to further specialize through:
- Elective courses
- Internship experiences
- Thesis research
This innovative approach doubles career opportunities, providing a broad and versatile skill set in the linguistic mediation sector.
In-house Academic Internship
The first internship, intra moenia, allows students to enhance their curriculum with high-value academic experiences, including:
- Teaching assistance
- Tutoring within their specialization area
- Active seminar participation, directly engaging in classroom discussions with undergraduate students in relevant subjects
These experiences are officially recognized in the student's curriculum and serve as a prestigious reference, providing a valuable credential for future employment opportunities.
External Professional Internship
In parallel, students also undertake an external internship, working with a company or institution specialized in their field of expertise. This ensures a bilateral preparation, equipping them with both academic excellence and concrete professional experience.
Thanks to this innovative structure, students gain both highly qualified academic training and practical industry experience, doubling their opportunities, prestige, and career prospects.
Ready to apply?
Frequently asked questions